Mendoza v. Carey ( 2006 )


Menu:
  •                 FOR PUBLICATION
    UNITED STATES COURT OF APPEALS
    FOR THE NINTH CIRCUIT
    CARLOS MENDOZA,                          No. 04-56733
    Petitioner-Appellant,
    v.                           D.C. No.
    CV 04-02632 CJC
    TOM L. CAREY, Warden,
    OPINION
    Respondent-Appellee.
    
    Appeal from the United States District Court
    for the Central District of California
    Cormac J. Carney, District Judge, Presiding
    Argued and Submitted
    October 17, 2005—Pasadena, California
    Filed June 7, 2006
    Before: Andrew J. Kleinfeld, A. Wallace Tashima, and
    Raymond C. Fisher, Circuit Judges.
    Opinion by Judge Tashima;
    Dissent by Judge Kleinfeld
    6233
    6236                  MENDOZA v. CAREY
    COUNSEL
    Stephen M. Lathrop, Rolling Hills Estates, California, for the
    petitioner-appellant.
    Keith H. Borjon, Deputy Attorney General, Los Angeles, Cal-
    ifornia, for the respondent-appellee.
    OPINION
    TASHIMA, Circuit Judge:
    Carlos Mendoza, a California state prisoner, appeals from
    the judgment of the district court, which dismissed as
    untimely his petition for writ of habeas corpus. Under the
    Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act of 1996
    MENDOZA v. CAREY                             6237
    (“AEDPA”), habeas petitions must be filed within one year
    from the date when the petitioner’s judgment of conviction
    became final. 28 U.S.C. § 2244(d). Mendoza, who is a Span-
    ish speaker, argued that he should qualify for equitable tolling
    of the one-year limitations period because the prison law
    library failed to provide Spanish-language books or Spanish-
    speaking clerks or librarians to assist Spanish-speaking
    inmates.1 The magistrate judge concluded that the absence of
    Spanish-language materials from Mendoza’s prison library
    did not amount to an extraordinary circumstance for purposes
    of the equitable tolling analysis. The district court adopted the
    magistrate judge’s report and recommendation; accordingly,
    it dismissed Mendoza’s petition as untimely. On appeal, Men-
    doza contends that he is entitled to equitable tolling because
    the lack of Spanish-language assistance was an extraordinary
    circumstance beyond his control that made it impossible to
    file a timely petition. Further, he contends that the district
    court erred in failing to hold an evidentiary hearing on the
    issue of whether equitable tolling was appropriate.
    We have jurisdiction under 28 U.S.C. § 2253. We agree
    that an evidentiary hearing is required because Mendoza has
    alleged facts which, if true, could entitle him to equitable toll-
    ing. We therefore reverse and remand to the district court for
    development of the factual record.
    1
    The dissent states that Mendoza “does not claim that he can read Span-
    ish.” Dissent at 6246. It is true that Mendoza does not make an outright,
    flat statement that he can read Spanish, but that fact is easily and reason-
    ably inferred from the statements he does make. For example, Mendoza
    states in his declaration that “if I had ever seen any notice in the Depart-
    ment of Corrections that I had only one year to challenge my sentence I
    would have done so, especially if such notice was written in Spanish.”
    (Emphasis added.) Inferring from these statements a conclusion other than
    that Mendoza can read Spanish defies common sense. While we agree
    with the dissent that the ability to read a foreign language “is not transmit-
    ted through the blood,” dissent at 6246 n.2, Mendoza requested Spanish-
    language books at two prisons, acts that are inexplicable unless Mendoza
    is able to read Spanish.
    6238                     MENDOZA v. CAREY
    Factual and Procedural Background
    Mendoza is currently serving a 14-year sentence after
    pleading no contest to a charge of assault with a firearm.
    Mendoza did not appeal; therefore, his conviction became
    final on August 21, 2001, 60 days after the judgment of con-
    viction. He filed his first petition for writ of habeas corpus in
    the Superior Court of California on May 14, 2003.2 He subse-
    quently filed a second habeas petition in the Superior Court,
    a petition in the California Court of Appeal, and two petitions
    in the California Supreme Court. All of these petitions were
    denied, with the final denial from the California Supreme
    Court occurring on March 17, 2004. Mendoza then filed his
    federal habeas petition on April 3, 2004. On April 26, 2004,
    the district court issued an order requiring petitioner to show
    cause why the petition should not be dismissed as untimely.
    It noted that the AEDPA’s limitations period expired on
    August 21, 2002, one year after Mendoza’s conviction
    became final, and that absent equitable or statutory tolling, his
    petition was time-barred. According to the district court, Men-
    doza had not “provided any explanation for the lengthy delay
    in filing,” other than the allegation that he had been “hindered
    because he speaks Spanish and the prison does not provide
    Spanish language law books.”
    Mendoza responded to the order to show cause on May 24,
    2004, stating that the prison law library possessed no Spanish
    books, no Spanish-English legal dictionaries, and no postings
    about the AEDPA time limitations in any language. In a dec-
    laration filed in support of his response, Mendoza stated that
    during his first three months of incarceration, he was held at
    the Reception Center, where there were no Spanish-language
    books and where he was told that he “would have to wait until
    [he] got to [his] regular assigned prison.” When he arrived at
    Solano State Prison, Mendoza found no Spanish language
    2
    At the time Mendoza filed his first state habeas petition, the AEDPA
    limitations period had already expired.
    MENDOZA v. CAREY                     6239
    books or forms, and returned to the library “several times” but
    found only English-language books and English-speaking
    clerks and librarians. He further stated that he became “very
    discouraged” due to this inability to obtain information in
    Spanish. He “finally engaged in conversations with people on
    the prison yard” and found a recently-arrived inmate named
    Antonio who, for a fee, assisted Mendoza in filing a petition
    for writ of habeas corpus in the California Superior Court.
    Later, another inmate, Antolin Andrews, prepared and filed
    petitions on Mendoza’s behalf in the California Court of
    Appeal, the California Supreme Court, and finally, the district
    court. Mendoza further asserted in his declaration that he
    would have challenged his sentence within a year if he had
    seen any notice in the prison alerting him to the one-year limi-
    tations period.
    In addition to his own declaration, Mendoza filed 47 identi-
    cal, form declarations, each signed by a Spanish-speaking
    inmate. Each declaration stated that the inmate had been to
    the legal library at the prison; had found no Spanish books
    that could assist the inmate in pursuing court action; and that
    the librarians and legal clerks did not speak Spanish. Antolin
    Andrews, the inmate who assisted Mendoza with his petitions,
    also filed a declaration asserting that in his experience with
    many California state prisons, he had never seen any Spanish
    books in the prison law libraries.
    After reviewing this response to the order to show cause,
    the magistrate judge recommended that Mendoza’s habeas
    petition be dismissed as untimely. The magistrate judge first
    found that statutory tolling was not applicable in this case
    because statutory tolling extends the filing deadline only dur-
    ing the time in which a “properly filed state habeas petition
    [is] pending,” and Mendoza did not file any state habeas peti-
    tions until after the federal filing deadline had passed. On the
    issue of equitable tolling, the magistrate judge found that
    Mendoza’s “general lack of legal knowledge, indigenc[e], and
    limited English skills are not external factors or extraordinary
    6240                   MENDOZA v. CAREY
    circumstances beyond his control that made it impossible for
    him to file a timely petition.”
    The district court adopted the report and recommendation
    of the magistrate judge, and dismissed the habeas petition as
    untimely. Mendoza appealed, and the district court declined
    to issue a Certificate of Appealability (“COA”). We granted
    a COA on the following issues: (1) whether Mendoza is enti-
    tled to equitable tolling based on his inability to comprehend
    English and the lack of Spanish-language materials in the
    library; and (2) whether the district court erred in failing to
    hold an evidentiary hearing on the issue.
    Standard of Review
    A district court’s denial of a petition for writ of habeas cor-
    pus is reviewed de novo, and denial of an evidentiary hearing
    is reviewed for abuse of discretion. United States v. Sandoval-
    Lopez, 
    409 F.3d 1193
    , 1195 (9th Cir. 2005) (citing United
    States v. Rodrigues, 
    347 F.3d 818
    , 823 (9th Cir. 2003)). Find-
    ings of fact made by the district court are reviewed for clear
    error. Moran v. McDaniel, 
    80 F.3d 1261
    , 1268 (9th Cir.
    1996).
    Discussion
    [1] “[A] litigant seeking equitable tolling [of the one-year
    AEDPA limitations period] bears the burden of establishing
    two elements: (1) that he has been pursuing his rights dili-
    gently, and (2) that some extraordinary circumstance stood in
    his way.” Pace v. DiGuglielmo, 
    125 S. Ct. 1807
    , 1814 (2005).
    “[T]he threshold necessary to trigger equitable tolling under
    [the] AEDPA is very high, lest the exceptions swallow the
    rule.” Miranda v. Castro, 
    292 F.3d 1063
    , 1066 (9th Cir. 2002)
    (internal quotation marks and citation omitted). This high bar
    is necessary to effectuate the “AEDPA’s statutory purpose of
    encouraging prompt filings in federal court in order to protect
    the federal system from being forced to hear stale claims.”
    MENDOZA v. CAREY                           6241
    Guillory v. Roe, 
    329 F.3d 1015
    , 1018 (9th Cir. 2003) (internal
    quotation marks and citation omitted). Equitable tolling deter-
    minations are “highly fact-dependent.” Whalem/Hunt v.
    Early, 
    233 F.3d 1146
    , 1148 (9th Cir. 2000) (en banc) (per
    curiam). Accord Lott v. Mueller, 
    304 F.3d 918
    , 923 (9th Cir.
    2002) (observing that equitable tolling determinations “turn[ ]
    on an examination of detailed facts”).
    [2] Whether a habeas petitioner’s inability to obtain
    Spanish-language materials or procure translation assistance
    can be grounds for equitable tolling of the AEDPA’s one-year
    limitations period is a question of first impression in this Cir-
    cuit. In 
    Whalem/Hunt, 233 F.3d at 1148
    , we held that the
    unavailability of a copy of the AEDPA in a prison law library
    could, but did not necessarily, constitute grounds for equitable
    tolling.3 We remanded the case to the district court for appro-
    priate development of the record. 
    Id. So long
    as there are
    some circumstances “consistent with petitioner’s petition and
    declaration” that would entitle the petitioner to equitable toll-
    ing, remand is appropriate. Id.; see also Laws v. Lamarque,
    
    351 F.3d 919
    , 921 (9th Cir. 2003) (holding that “[b]ecause
    [petitioner] . . . made a good-faith allegation that would, if
    true, entitle him to equitable tolling,” the claim should be
    remanded to the district court for further factual development
    of petitioner’s claim that he was mentally incompetent during
    the limitations period).
    [3] While Whalem/Hunt does not directly control the facts
    of this case, we find its reasoning instructive. In Whalem/
    Hunt, the state’s failure to provide access to the text of the
    AEDPA constituted possible grounds for equitable tolling
    3
    In Whalem/Hunt we concluded that the unavailability of a copy of the
    AEDPA also could be grounds for statutory tolling under the “state-
    created impediment” provision, see 28 U.S.C. § 2244(d)(1)(B), and
    remanded for further factual development of both that claim and the equi-
    table tolling claim. 
    See 233 F.3d at 1148
    . The COA in this case, however,
    included only the equitable tolling issue. Therefore, this opinion addresses
    the need for an evidentiary hearing in the context of that claim only.
    6242                   MENDOZA v. CAREY
    because, according to the petitioner’s allegations, the absence
    of a copy of the AEDPA prevented him from learning about
    the AEDPA’s one-year deadline and therefore prevented a
    timely filing. 
    See 233 F.3d at 1149
    (Tashima, J., concurring).
    We concluded that remand was the appropriate remedy
    because the district court had provided the petitioner “no
    opportunity to amend his petition or expand his declaration,”
    and had failed to hold an evidentiary hearing. 
    Id. at 1148.
    [4] By analogy, Mendoza has alleged that lack of access to
    Spanish-language legal materials prevented him from learning
    about the AEDPA’s deadline and thereby prevented his timely
    filing. According to his declaration, when Mendoza was first
    incarcerated, he requested Spanish-language legal materials
    but was told to “wait until [he] got to [his] regular assigned
    prison.” After arriving at Solano State Prison, he made several
    trips to the library but found only English-language books and
    only English-speaking clerks and librarians. Not until Men-
    doza found a newly-arrived, bilingual inmate willing to offer
    assistance was he able to file his habeas petition; however, by
    this time, the AEDPA deadline had already passed. We con-
    clude that this combination of (1) a prison law library’s lack
    of Spanish-language legal materials, and (2) a petitioner’s
    inability to obtain translation assistance before the one-year
    deadline, could constitute extraordinary circumstances.
    [5] This holding comports with the decisions of other Cir-
    cuits, which have rejected a per se rule that a petitioner’s lan-
    guage limitations can justify equitable tolling, but have
    recognized that equitable tolling may be justified if language
    barriers actually prevent timely filing. In Cobas v. Burgess,
    
    306 F.3d 441
    , 444 (6th Cir. 2002), the court held that a peti-
    tioner’s “inability to speak, write and/or understand English,
    in and of itself, does not automatically” justify equitable toll-
    ing. The court emphasized that the “existence of a translator
    who can read and write English and who assists a petitioner
    during appellate proceedings” renders equitable tolling inap-
    plicable for that petitioner. 
    Id. Because Cobas
    had written a
    MENDOZA v. CAREY                             6243
    detailed letter to his counsel in English and had otherwise
    demonstrated his ability to either communicate in English or
    communicate with a translator, the record in Cobas’ case “be-
    lie[d] any claim that language difficulties prevented Cobas
    from filing his petition in a timely manner.”4 
    Id. [6] We
    find this reasoning persuasive, because it implicitly
    identifies the category of non-English-speaking inmates
    whose situations could constitute “extraordinary circum-
    stances.” Although the petitioner was ultimately denied relief
    in Cobas, the decision’s rationale left open the possibility that
    a non-English speaker who could not find a willing translator
    could qualify for equitable tolling. Following this reasoning,
    we conclude that a non-English-speaking petitioner seeking
    equitable tolling must, at a minimum, demonstrate that during
    the running of the AEDPA time limitation, he was unable,
    despite diligent efforts, to procure either legal materials in his
    own language or translation assistance from an inmate, library
    personnel, or other source.5 We agree with Cobas that a peti-
    4
    The dissent’s reliance on Cobas, dissent at 6250-51, is misplaced. In
    Cobas, tolling was denied because the petitioner could communicate in
    English. See 
    Cobas, 306 F.3d at 444
    (“As far back as 1993, Cobas wrote
    a detailed letter to his appellate attorney in English in which he discussed
    complex legal issues in detail.”). Here, in contrast and contrary to the dis-
    sent’s insinuation, the record contains no indication that Mendoza could
    communicate in English. The dissent further misreads Cobas when it
    argues that “were Cobas the law of this circuit, a fortiori Mendoza would
    lose on his tolling claim. . . .” Dissent at 6251. The dissent misses the dis-
    tinction between a translator whose help is not obtained until after the run-
    ning of AEDPA’s one-year time limit, as was the case here, and a
    translator who is available during AEDPA’s one-year time period, as was
    the case in Cobas. Cobas held that the existence of a translator who assists
    the petitioner “during his appellate proceedings” negates a petitioner’s
    claim that he had reasonable cause for remaining ignorant of AEDPA’s
    
    requirements. 306 F.3d at 444
    . Cobas did not address the situation pres-
    ented here in which the petitioner did not have any appellate assistance
    and claims that he could not obtain the assistance of a translator until after
    the time limitation had run.
    5
    Because we acknowledge the possibility, as Cobas recognized, that
    inmates could use the services of translators not provided by the State, we
    announce no rule affirmatively requiring that prisons provide legal materi-
    als in Spanish.
    6244                      MENDOZA v. CAREY
    tioner who demonstrates proficiency in English or who has
    the assistance of a translator would be barred from equitable
    relief. See id.; see also United States v. Sosa, 
    364 F.3d 507
    ,
    512-13 (4th Cir. 2004) (applying Cobas’ reasoning and con-
    cluding that the petitioner’s “excellent” English skills and
    ability to compose, without assistance, court filings in
    English, foreclosed any contention that lack of English profi-
    ciency justified equitable tolling).
    [7] Our conclusion is completely consistent with the
    Supreme Court’s recent decision addressing law library
    access rights. Kane v. Garcia Espitia, 
    126 S. Ct. 407
    , 408
    (2005) (per curiam), held that the denial of access to a law
    library cannot provide a basis for a pro se petitioner’s habeas
    relief because no Supreme Court case clearly establishes a pro
    se petitioner’s constitutional right to law library access. The
    case at bench, however, involves only the tolling of an
    AEDPA deadline, not the actual grant of habeas relief, as was
    sought in Kane. Relief for Mendoza turns on the existence of
    an extraordinary circumstance that prevented timely filing,
    which does not require proof of any constitutional violation,
    much less a violation of a constitutional right that has been
    clearly established by the Supreme Court. Cf. 
    id. at 408;
    28
    U.S.C. § 2244(d)(1)(B); 28 U.S.C. § 2254(d)(1). Accordingly
    Kane’s holding that the Supreme Court has not clearly estab-
    lished a Sixth Amendment right to law library access has no
    bearing on the inquiry before us.
    [8] Because Mendoza alleged that he lacks English lan-
    guage ability, was denied access to Spanish-language legal
    materials, and could not procure the assistance of a translator
    during the running of the AEDPA limitations period, he has
    alleged facts that, if true, may entitle him to equitable tolling.6
    6
    The standard for equitable tolling requires both the presence of an
    extraordinary circumstance and the inmate’s exercise of diligence. 
    Pace, 125 S. Ct. at 1814
    . The question of Mendoza’s diligence is unclear from
    the limited record before us. Mendoza’s declaration refers to his discour-
    MENDOZA v. CAREY                           6245
    Therefore, there are “circumstances consistent with petition-
    er’s petition and declaration under which he would be entitled
    to . . . equitable tolling,” 
    Whalem/Hunt, 233 F.3d at 1148
    , and
    remand for factual development of the record is the appropri-
    ate course of action. Mendoza has not yet been granted an evi-
    dentiary hearing in which his factual allegations could be
    established; nor has the State been provided with an opportu-
    nity to rebut Mendoza’s allegations. We therefore reverse and
    remand to the district court for appropriate development of
    the record.
    REVERSED and REMANDED.
    KLEINFELD, Circuit Judge, dissenting:
    I respectfully dissent.
    Mendoza accepted a plea bargain and was sentenced in
    state court to fourteen years for assault with a firearm on a
    person. He contends in his federal petition for a writ of habeas
    corpus that his sentence was illegal. This case involves, not
    the merits, but the lateness of his petition. Here are the rele-
    vant dates of filing and denial of all filings seeking post con-
    viction relief:
    Sentence pronounced: June 21, 2001
    Conviction final (there was no appeal): August 21, 2001
    agement at not finding Spanish-language assistance in the prison law
    library, and refers to his “finally” obtaining the services of a bilingual
    inmate. These statements, however, make no reference to the time period
    in which these actions occurred. Therefore, it is impossible to ascertain on
    this record whether, during the relevant time period, Mendoza exercised
    the requisite diligence in his search for Spanish-language materials or a
    willing translator. Upon remand, the district court will be able to clarify
    these factual ambiguities.
    6246                       MENDOZA v. CAREY
    Petition for writ of habeas corpus in California Superior Court
    May 14, 2003, denied May 16, 2003
    Petition for writ of habeas corpus in California Supreme
    Court July 10, 2003, denied March 17, 2004
    Petition for writ of habeas corpus in Los Angeles Superior
    Court: July 18, 2003, denied July 31, 2003
    Petition for writ of habeas corpus filed in United States Dis-
    trict Court April 15, 2004 (this is the date it is stamped filed,
    but the court throughout has given him the benefit of the
    “mailbox rule” and considered it filed on April 3), denied
    September 1, 2004
    Unless equitably tolled, the AEDPA one-year statute of limi-
    tations1 barred Mendoza’s federal habeas petition in August
    2002, long before he filed anything in any court challenging
    his conviction or sentence. He was silent during the year he
    was given to challenge his conviction and sentence. The
    majority concludes that the one-year statute of limitations
    may not have run because Mendoza has made a sufficient
    showing to get an evidentiary hearing on whether language
    difficulties prevented him from filing a timely petition. The
    evidence in the record undermines that conclusion.
    Mendoza was born in the U.S.A. He says that his parents
    were Spanish speaking. Though he complains of the lack of
    Spanish legal materials in prison libraries, he does not claim
    that he can read Spanish.2 Nor does he show that the neces-
    1
    28 U.S.C. § 2244(d)(1).
    2
    The majority says that any inference other than that Mendoza can read
    Spanish “defies common sense.” Majority Opinion at 6237, n.1. I think
    common sense suggests that a person born in the U.S.A. who grew up here
    most likely does not read Spanish and that anyone who filed as many affi-
    davits as Mendoza did would file one saying that he could read Spanish,
    if he felt he could do so without exposing himself to a perjury prosecution.
    The ability to read a language foreign to the country of one’s birth is not
    transmitted through the blood.
    MENDOZA v. CAREY                     6247
    sary legal materials, such as the federal statutes, rules, and
    cases exist in Spanish text. We are evidently imposing an evi-
    dentiary hearing on this old conviction on the theory that one
    somehow becomes literate in an ancestral language by osmo-
    sis and no declaration asserting this literacy is required. Were
    that so, there would be a lot of subscriptions to Der Spiegel,
    Le Monde, the Yiddish edition of The Forward, and all sorts
    of other foreign language newspapers and magazines in the
    United States. Most of us who are born in the United States,
    as Mendoza was, are unfortunately illiterate in our ancestral
    tongues. Mendoza evidently speaks Spanish, and does not
    read English, but that does not imply that he reads Spanish at
    a level such that he could understand legal texts if they were
    available to him in Spanish. Those imprisoned for gang shoot-
    ings on the streets of Los Angeles as Mendoza was may not
    always have been the stars of their junior high school class.
    He has not claimed that he can read Spanish.
    Mendoza’s declaration says that the “reception center” to
    which he was initially sent had no Spanish-language materials
    and the librarian there told him that he would have to wait
    until he got to his assigned prison. That could not have pre-
    vented him from filing something within a year because he
    says he was at the reception center for only about three
    months before arriving at Solano State Prison. That left him
    about nine months after he got to Solano State Prison to file
    his petition.
    Assuming that Mendoza spoke Spanish but not English, as
    suggested by his declaration, what he would need is Spanish
    speakers who could read English. So far as the declarations
    show, he had them. He complains that at the prison library,
    “most” of the inmates were not Spanish speakers, which
    implies that some were, and he says that “all” spoke English.
    He had nine months at the prison before limitations ran out,
    so it is Mendoza’s burden to prove that, even with due dili-
    gence, extraordinary circumstances prevented him from filing
    6248                  MENDOZA v. CAREY
    before the deadline. That raises the question of why he did not
    enlist any of the bilingual inmates to help him.
    He says in his declaration that he “finally” learned of some-
    one who could help him through prison yard conversations
    and this prisoner wrote his unsuccessful May 2003 petition
    for him. But, he does not establish that there were no bilingual
    prisoners before that, and it is hard to believe there were not.
    It is not as though he spoke some language rare in California
    like Inupiat.
    The 47 declarations by other prisoners that Mendoza filed
    demonstrate not the absence of an ability to communicate
    with the court, but its presence. The majority says that Men-
    doza has shown that he “could not procure the assistance of
    a translator” during his year, but his submissions show the
    opposite. Many of his declarants say that they were at Solano
    State Prison during the entire nine months Mendoza was there
    before limitations barred Mendoza’s claim. All of the declara-
    tions are in English, implying that the declarants speak and
    read English. They nowhere suggest that they could not read
    English. The inmate declarations Mendoza submitted all say:
    “I am a Spanish speaking person and Spanish reading per-
    son.” But Mendoza’s declaration does not say that he is a
    “Spanish reading person.” He was born in the U.S.A., so it
    does not go without saying.
    Thus, what Mendoza has proved is that he speaks Spanish,
    and he was surrounded by people who spoke and read English
    and Spanish throughout the nine months that limitations were
    running out. All of the declarations complain of the absence
    of Spanish-language law books in the prison library, but in the
    absence of evidence that the relevant law books exist or that
    Mendoza could have read them if they were there, the com-
    plaint does not establish even a colorable claim that the
    absence of Spanish-language law books mattered to Mendoza.
    He says he did not find any of his many fellow prisoners who
    could have helped him during his first year of incarceration,
    MENDOZA v. CAREY                             6249
    but that excuse is not a level of diligence justifying equitable
    tolling. Mendoza says he was “very discouraged because of
    the lack of ability to know anything about my sentence and
    why I had received so much time,” but if he means to refer
    to linguistic difficulty, as opposed to a broader difficulty in
    understanding why shooting up a street in Compton got him
    thrown in prison, discouragement does not excuse doing noth-
    ing for a year.
    Congress imposed a one year statute of limitations on fed-
    eral habeas petitions.3 Equitable tolling is the exception, not
    the rule.4 The test is whether “ ‘extraordinary circumstances’
    beyond a prisoner’s control make it impossible to file a peti-
    tion on time.”5 “Due diligence” is required of the prisoner to
    merit tolling,6 and the prisoner has the burden of establishing
    his entitlement to tolling.7
    The majority opinion says Mendoza might be entitled to
    equitable tolling if he “demonstrate[s] that during the running
    of the AEDPA time limitation, he was unable, despite diligent
    efforts, to procure either legal materials in his own language
    or translation assistance from an inmate, library personnel, or
    other source.” Our creation of a right to one or the other ought
    to await a case where the facts show that it would have mat-
    tered. Mendoza’s evidence shows that he had plenty of fellow
    3
    28 U.S.C. § 2244(d).
    4
    See Miranda v. Castro, 
    292 F.3d 1063
    , 1066 (9th Cir. 2002).
    5
    Calderon v. United States Dis. Ct. for the Centr. Dist. of Cal.(Beeler),
    
    128 F.3d 1283
    , 1288 (9th Cir. 1997), overruled in part on other grounds,
    Calderon v. United States Dis. Ct. for the Centr. Dist. of Cal.(Kelly), 
    163 F.3d 530
    (9th Cir. 1998).
    
    6 Allen v
    . Lewis, 
    255 F.3d 798
    (9th Cir. 2001); see also Valverde v. Stin-
    son, 
    224 F.3d 129
    , 133 (2nd Cir. 2000) (“If the person seeking equitable
    tolling has not exercised reasonable diligence in attempting to file after the
    extraordinary circumstances began, the link of causation between the
    extraordinary circumstances and the failure to file is broken, and the
    extraordinary circumstances therefore did not prevent filing.”).
    7
    Miranda v. Castro, 
    292 F.3d 1063
    , 1065 (9th Cir. 2002).
    6250                      MENDOZA v. CAREY
    prisoners who could translate for him. He does not show that
    relevant Spanish-language legal materials exist.
    The authorities do not support the majority’s decision. The
    Supreme Court recently held in Kane v. Espitia8 that there is
    no right clearly established by a Supreme Court decision to
    access to a law library at all, let alone one in Spanish. The
    decision summarily and unanimously reverses a decision in
    which we had granted a writ because a pro se defendant
    claimed he had no access to a law library while in jail prepar-
    ing for trial.9 In Whalem/Hunt v. Early,10 we held that a pris-
    oner might be entitled to tolling where there was no way he
    could even find out about the one year statute of limitations
    in his prison library because it had not been kept up to date,
    but there, unlike here, there was a record that demonstrated an
    impediment that the prisoner could not surmount with due dil-
    igence.
    The majority’s reliance on Cobas v. Burgess is puzzling.11
    In that case, the inmate argued for equitable tolling “because
    he was born and raised in Cuba and is unable to understand,
    read, or write the English language.”12 The Sixth Circuit held
    against Cobas, not for him, denying him equitable tolling and
    affirming the dismissal of his habeas petition because it was
    time barred. “We hold that where a petitioner’s alleged lack
    of proficiency in English has not prevented the petitioner
    from accessing the courts, that lack of proficiency is insuffi-
    cient to justify an equitable tolling of the statute of limitations.”13
    The court noted that, although Cobas had had an interpreter
    for his trial, he had sent letters in English, possibly with the
    8
    Kane v. Espitia, ___ U.S. ___, 
    126 S. Ct. 407
    (2005).
    9
    
    Id. 10 Whalem/Hunt
    v. Early, 
    233 F.3d 1146
    (9th Cir. 2000) (en banc).
    11
    Cobas v. Burgess, 
    306 F.3d 441
    (6th Cir. 2002) cert. denied Cobas v.
    Burgess, 
    538 U.S. 984
    (2003).
    12
    
    Id. at 443.
      13
    
    Id. at 444.
                              MENDOZA v. CAREY                          6251
    assistance of a translator.14 The court held that “[i]n general,
    the existence of a translator who can read and write English
    and who assists a petitioner during his appellate proceedings
    implies that a petitioner will not have a reasonable cause for
    remaining ignorant of the legal requirements for filing his
    claim.”15 Under Cobas “even his illiteracy does not give a
    court reason to toll the statute of limitations,”16 and “we are
    loath to impose any standards of competency on the English
    language translator utilized by the non-English speaking
    habeas petitioner.”17 Were Cobas the law of this circuit, a for-
    tiori Mendoza would lose on his tolling claim, not win. And
    the Eleventh Circuit followed the Sixth, in United States v.
    Montano.18
    There is a real problem, and also a fake one, underlying this
    case. The real problem is that because inmates are not entitled
    to appointed counsel for habeas petitions,19 they have little
    hope of understanding the myriad subtleties and intricacies of
    habeas law. It is a subject that challenges the most capable
    lawyers and judges. The fake problem is the lack of a
    Spanish-language library in Solano State Prison, where Men-
    doza has been. This American-born prisoner does not show
    that he needed a Spanish library, or that he could have read
    the books in it if they were there, or that he lacked access to
    fellow prisoners who could read what was there in English
    and help him with his legal papers. This case appears to be an
    effort by a jailhouse lawyer, who boasts in his declaration of
    his own extensive experience in fourteen different prisons in
    California and the lack of Spanish-language law books in any
    14
    
    Id. 15 Id.
    (internal citations omitted).
    16
    
    Id. 17 Id.
      18
    United States v. Montano, 
    398 F.3d 1276
    , 1280 n.5 (11th Cir. 2005).
    19
    See Pennsylvania v. Finley, 
    481 U.S. 551
    , 555 (1987) (“[T]he right to
    appointed counsel extends to the first appeal of right, and no further.”);
    Miranda v. Castro, 
    292 F.3d 1063
    , 1068 (9th Cir. 2002).
    6252                      MENDOZA v. CAREY
    of their libraries. Maybe that is a real problem in some cases,
    but it is a fake problem in this one because there is no show-
    ing that it would have mattered. Mendoza’s many filings in
    English show that he has been able to gain access to the
    courts. The threshold for equitable tolling under AEDPA is
    “very high, lest the exceptions swallow the rule.”20 This
    American-born inmate has not demonstrated a barrier to
    access to himself (as opposed to others who might, perhaps,
    understand and read a more exotic language that no other pris-
    oners spoke) that would, if true, entitle him to tolling.
    20
    Miranda v. Castro, 
    292 F.3d 1063
    , 1066 (9th Cir. 2002) (internal cita-
    tions omitted).