Cesar Contreras-Munoz v. State of Indiana (mem. dec.) ( 2015 )


Menu:
  • MEMORANDUM DECISION
    Pursuant to Ind. Appellate Rule 65(D),
    this Memorandum Decision shall not be
    regarded as precedent or cited before any                         Nov 06 2015, 6:15 am
    court except for the purpose of establishing
    the defense of res judicata, collateral
    estoppel, or the law of the case.
    ATTORNEYS FOR APPELLANT                                 ATTORNEYS FOR APPELLEE
    Stephen T. Owens                                        Gregory F. Zoeller
    Public Defender of Indiana                              Attorney General
    John Pinnow                                             Brian Reitz
    Deputy Public Defender                                  Deputy Attorney General
    Indianapolis, Indiana
    Anne C. Kaiser
    Deputy Public Defender
    Indianapolis, Indiana
    IN THE
    COURT OF APPEALS OF INDIANA
    Cesar Contreras-Munoz,                                  November 6, 2015
    Appellant-Petitioner,                                   Court of Appeals Case No.
    20A03-1504-PC-127
    v.                                              Appeal from the Elkhart Circuit
    Court
    State of Indiana,                                       The Honorable Terry C.
    Appellee-Respondent.                                    Shewmaker, Judge
    Trial Court Cause No.
    20C01-1110-PC-24
    Najam, Judge.
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015    Page 1 of 18
    Statement of the Case
    [1]   Cesar Contreras-Munoz appeals the post-conviction court’s denial of his
    petition for post-conviction relief. Contreras-Munoz raises two issues for our
    review, which we restate as follows:
    1.      Whether he entered into his guilty plea knowingly,
    intelligently, and voluntarily, or whether he received
    ineffective assistance from his trial counsel, when he did
    not have an English-Spanish interpreter present during his
    guilty-plea hearing or other court proceedings.
    2.      Whether he received ineffective assistance from his trial
    counsel when counsel did not call two witnesses on
    Contreras-Munoz’s behalf during the sentencing hearing.
    [2]   We affirm.
    Facts and Procedural History
    [3]   On November 26, 2007, the State charged Contreras-Munoz with possession of
    cocaine, as a Class A felony, and with a criminal gang enhancement.
    Thereafter, Contreras-Munoz hired David W. Newman, Jr. as counsel.
    Newman “every day represent[s] someone who speaks Spanish.” Tr. at 27.
    Although Newman does not speak Spanish, his secretary does. If Newman has
    any trouble communicating with a client, he brings his secretary in to translate.
    [4]   When he met Contreras-Munoz, Newman “didn’t notice any trouble” with
    communicating in English “at all.” 
    Id. at 20.
    Indeed, Newman not only
    observed that Contreras-Munoz had “no difficulty” in speaking and
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 2 of 18
    understanding English, Newman observed that Contreras-Munoz was
    “conversational” in English. 
    Id. at 20-21.
    Contreras-Munoz and Newman
    “had conversations” in English “throughout” Newman’s representation of him.
    
    Id. at 28.
    Newman found Contreras-Munoz to be “a very likeable fellow in the
    discussions, polite, funny.” 
    Id. Contreras-Munoz’s responses
    to Newman were
    “appropriate based on the questions and the context.” 
    Id. During his
    representation of Contreras-Munoz, Newman wrote him nine letters, each in
    English. Contreras-Munoz also wrote letters to Newman in English. At no
    time did Contreras-Munoz indicate to Newman that Contreras-Munoz did not
    understand English, and at no time did Contreras-Munoz request that Newman
    obtain a translator.
    [5]   On January 24, 2008, the court held a bond reduction hearing for Contreras-
    Munoz. Contreras-Munoz appeared at that hearing with Newman. “At no
    point during these proceedings did [Contreras-Munoz] appear to have difficulty
    communicating in English,” and Contreras-Munoz did not request an
    interpreter. Appellant’s App. at 283. The court ordered Contreras-Munoz’s
    bond reduced.
    [6]   On May 22, 2008, the court held a status hearing, at which Contreras-Munoz
    appeared with Newman. At that hearing, Contreras-Munoz “acknowledged his
    trial date . . . in English and . . . did not request an interpreter or demonstrate
    any difficulty understanding the proceedings.” 
    Id. The court
    held another
    status hearing just over one year later. Again, Contreras-Munoz appeared with
    Newman and “acknowledged his trial date . . . in English.” 
    Id. at 284.
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 3 of 18
    Contreras-Munoz “made no request for an interpreter” at that time. 
    Id. A third
    status hearing occurred four months after the second. Contreras-Munoz
    appeared with Newman and again did not request an interpreter.
    [7]   In November of 2009, Newman negotiated a plea agreement with the State on
    Contreras-Munoz’s behalf. The plea agreement was reduced to writing and in
    English. Newman went over the terms of the written plea agreement with
    Contreras-Munoz “on multiple occasions.” Tr. at 12. Contreras-Munoz signed
    the plea agreement, pleading guilty to possession of cocaine, as a Class A
    felony. In exchange, the State agreed to dismiss the criminal gang
    enhancement.
    [8]   The court held a plea hearing on November 12, 2009. The court had an
    English-Spanish interpreter present at that hearing, but neither Contreras-
    Munoz nor Newman requested her services. Instead, the court engaged
    Contreras-Munoz in English as follows:
    THE COURT: Tell me your name.
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Cesar Contreras-Munoz.
    ***
    THE COURT: All right. We have a plea agreement. Mr.
    [Contreras-]Munoz, have you reviewed it?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: And did you sign it?
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 4 of 18
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: The Plea Agreement says you’re going to plead
    guilty to Count I, Dealing in Cocaine, a Class A Felony. Is that
    correct?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: And on Count I, whatever sentence is imposed
    will be up to the Court’s discretion, is that correct?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: The other Count, Criminal Gang Activity, will
    be dismissed, the enhancement, and the State consents to
    jurisdiction for a modification from January 1, 2012, after that
    date. The State doesn’t agree to a modification[] but only grants
    to give the Court jurisdiction. The modification must be filed in
    calendar year 2012.
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: Is there any other term of this . . . agreement of
    which I’m unaware?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: No.
    THE COURT: Did I describe it correctly?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: . . . All right, Mr. Contreras-Munoz, are you
    telling me you committed the offense, the Class A felony, as
    alleged on page one?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 5 of 18
    THE COURT: Are you telling me on November 19, 2007, in
    Elkhart County, Indiana, you knowingly possessed cocaine with
    the intent to deliver the cocaine?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: And the amount of the cocaine was three grams
    or more, is that correct?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    ***
    THE COURT: Mr. Contreras-Munoz, before I can accept your
    plea of guilty, I must be satisfied that you fully understand your
    constitutional rights; that your plea of guilty is made freely and
    voluntarily; and, that you are, in fact, guilty.
    It will, therefore, be necessary that I ask you certain
    questions and, perhaps, hear some evidence. If you do not
    understand the questions or words that I use, please let me know.
    I will explain them to you.
    You may talk with your attorney about any matter during
    questioning and prior to answering any questions.
    First of all, do you read, write[,] and understand the
    English language?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: Have you ever been treated for any mental
    illness, or[,] to your knowledge, do [you] now suffer from any
    mental or emotional disability?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: No.
    THE COURT: Are you now under the influence of alcohol or
    any drugs that would affect your ability to understand these
    proceedings?
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 6 of 18
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: No.
    THE COURT: Mr. Contreras-Munoz, your attorney[ ha]s
    informed the Court that you want to withdraw your former plea
    of not guilty and enter a plea of guilty to page one of the charge,
    the Class A Felony. Is that what you want to do?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: You and I have reviewed your plea agreement,
    correct?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: Yes.
    THE COURT: Do you have any questions about it?
    MR. CONTRERAS-MUNOZ: No.
    Appellant’s App. at 300-04. The court then advised Contreras-Munoz of his
    rights. With each advisement, the court asked Contreras-Munoz if he
    understood the right described. Contreras-Munoz repeatedly acknowledged
    that he understood. The court then again reviewed the terms of Contreras-
    Munoz’s plea agreement as well as the State’s charging information and
    relevant statutes, each of which, again, Contreras-Munoz stated he understood.
    And the court thoroughly described the sentencing process. At each point,
    Contreras-Munoz affirmed that he understood the court’s description. When
    asked fact-specific questions that required either a yes or no answer, Contreras-
    Munoz answered appropriately as the facts required. E.g., 
    id. at 310
    (“THE
    COURT: Are you now on parole? MR. CONTRERAS-MUNOZ: No.”).
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 7 of 18
    The court then accepted Contreras-Munoz’s guilty plea and entered judgment
    of conviction accordingly. Thereafter, the court sentenced Contreras-Munoz to
    thirty-seven years in the Department of Correction.
    [9]    On August 12, 2010, Contreras-Munoz filed a hand-written request, in English,
    with the trial court in which Contreras-Munoz requested “all information”
    pertaining to his case. 
    Id. at 91.
    Around that same time, Contreras-Munoz sent
    a request to Newman, partly hand-written and partly typed, in English, in
    which Contreras-Munoz requested his “entire client file” in anticipation of a
    “petition for post-conviction relief.” State’s Ex. 4.
    [10]   On August 23, 2010, Contreras-Munoz filed a pro se motion for modification of
    sentence. This motion was partly hand-written and partly typed, all in English.
    Over eight consecutive paragraphs, Contreras-Munoz hand wrote his
    explanations for why his sentence should be modified. The court denied
    Contreras-Munoz’s motion the same day.
    [11]   On February 14, 2011, Contreras-Munoz filed a pro se petition for direct
    placement into community corrections. This motion was partly hand-written
    and partly typed, all in English, and included a lengthy, hand-written letter
    from Contreras-Munoz to the trial court explaining the basis for the petition.
    The court denied the petition the following day.
    [12]   On May 24, 2011, Contreras-Munoz sent a letter to the Clerk of Elkhart Circuit
    Court. This letter was hand-written and in English. Contreras-Munoz
    requested case-file documents potentially relevant to “a Post-Conviction Relief
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 8 of 18
    Petition.” 
    Id. at 104.
    Contreras-Munoz sent two additional such letters to the
    trial court clerk on July 15 and July 25.
    [13]   On September 14, 2011, Contreras-Munoz, pro se, filed a petition for leave to
    file a belated notice of appeal. The petition was entirely in English. The court
    set a hearing date on Contreras-Munoz’s petition; Contreras-Munoz, in
    English, requested an interpreter for this hearing, and the court granted
    Contreras-Munoz’s request. At the hearing, however, Contreras-Munoz
    withdrew his petition for a belated notice of appeal.
    [14]   On October 20, 2011, Contreras-Munoz, pro se, filed his initial petition for
    post-conviction relief, which was typed in English. Contreras-Munoz’s original
    grounds for post-conviction relief were based on Newman’s alleged “fail[ure] to
    investigate the facts and circumstances of the case” and on the theory that
    Contreras-Munoz’s “guilty plea was coerced by threats, false promises, and
    counsel’s lack of effort on behalf of the petitioner.” 
    Id. at 121-22.
    Thereafter,
    Contreras-Munoz filed numerous documents with the court that were hand-
    written and in English. Contreras-Munoz eventually moved to withdraw his
    petition for post-conviction relief without prejudice, which the court permitted.
    [15]   On December 2, 2013, Contreras-Munoz, pro se, filed a new petition for post-
    conviction relief, which was typed in English. On February 6, 2014, counsel
    filed an appearance on Contreras-Munoz’s behalf, and, on September 18, 2014,
    Contreras-Munoz, through counsel, filed an amended petition for post-
    conviction relief. For the first time in his amended petition, Contreras-Munoz
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 9 of 18
    asserted that he did not understand the English language and, as such, he did
    not knowingly, intelligently, and voluntarily enter into his guilty plea. For the
    same reason, Contreras-Munoz alleged that his trial counsel rendered
    ineffective assistance. Contreras-Munoz further alleged Newman to be
    ineffective in his presentation of potential mitigating evidence at Contreras-
    Munoz’s sentencing hearing.
    [16]   The post-conviction court held a hearing on Contreras-Munoz’s amended
    petition for post-conviction relief on November 20, 2014. Thereafter, the court
    entered findings of fact and conclusions of law denying the petition. In
    particular, the post-conviction court noted that John Ford, Contreras-Munoz’s
    employer, testified that Contreras-Munoz had “interpreted English to [other]
    Spanish speaking employees” at his place of employment. And the court found
    that it “had no reason to believe [Contreras-Munoz] did not understand English
    as [he] communicated in English and indicated an understanding of all court
    proceedings,” and Contreras-Munoz “understood English.” 
    Id. at 294-95,
    298.
    The court then concluded that Contreras-Munoz had knowingly, intelligently,
    and voluntarily entered into his guilty plea. The court further concluded that
    Contreras-Munoz did not receive ineffective assistance from his trial counsel.
    This appeal ensued.
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 10 of 18
    Discussion and Decision
    Standard of Review
    [17]   Contreras-Munoz appeals the post-conviction court’s denial of his petition for
    post-conviction relief. As our supreme court has explained:
    “The petitioner in a post-conviction proceeding bears the burden
    of establishing grounds for relief by a preponderance of the
    evidence.” Fisher v. State, 
    810 N.E.2d 674
    , 679 (Ind. 2004).
    “When appealing from the denial of post-conviction relief, the
    petitioner stands in the position of one appealing from a negative
    judgment.” 
    Id. To prevail
    on appeal from the denial of post-
    conviction relief, a petitioner must show that the evidence as a
    whole leads unerringly and unmistakably to a conclusion
    opposite that reached by the post-conviction court. Weatherford v.
    State, 
    619 N.E.2d 915
    , 917 (Ind. 1993). Further, the post-
    conviction court in this case made findings of fact and
    conclusions of law in accordance with Indiana Post-Conviction
    Rule 1(6). Although we do not defer to the post-conviction
    court’s legal conclusions, “[a] post-conviction court’s findings
    and judgment will be reversed only upon a showing of clear
    error—that which leaves us with a definite and firm conviction
    that a mistake has been made.” Ben-Yisrayl v. State, 
    729 N.E.2d 102
    , 106 (Ind. 2000) (quotation omitted).
    Hollowell v. State, 
    19 N.E.3d 263
    , 268-69 (Ind. 2014) (alteration original to
    Hollowell). Because the clearly erroneous standard “is a review for sufficiency of
    evidence, we neither reweigh the evidence nor determine the credibility of
    witnesses.” 
    Ben-Yisrayl, 738 N.E.2d at 258-59
    . Rather, we “consider only the
    evidence that supports that judgment and the reasonable inferences to be drawn
    from that evidence.” 
    Id. Court of
    Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 11 of 18
    [18]   On appeal, Contreras-Munoz asserts that he did not knowingly, intelligently, or
    voluntarily plead guilty because “he did not have an interpreter at the guilty
    plea hearing.” Appellant’s Br. at 9. Contreras-Munoz also asserts that
    Newman rendered ineffective assistance when he did not request an interpreter
    be present during court proceedings. And Contreras-Munoz asserts that
    Newman rendered ineffective assistance when he did not present certain
    evidence during Contreras-Munoz’s sentencing hearing. We address the
    English-language issues first and the sentencing-hearing issue second.
    Issue One: Contreras-Munoz’s Understanding of English
    [19]   Contreras-Munoz first asserts that he did not enter into his guilty plea
    knowingly, intelligently, or voluntarily because he did not have an interpreter
    present at the guilty-plea hearing. As our supreme court has explained:
    As we have previously declared: “In considering the
    voluntariness of a guilty plea we start with the standard that the
    record of the guilty plea proceeding must demonstrate that the
    defendant was advised of his constitutional rights and knowingly
    and voluntarily waived them.” Turman v. State, 
    271 Ind. 332
    , 
    392 N.E.2d 483
    , 484 (1979) (citing Boykin [v. Alabama], 395 U.S. [238,
    242 (1969)]). And Boykin requires that a trial court accepting a
    guilty plea “must be satisfied that an accused is aware of his right
    against self-incrimination, his right to trial by jury, and his right
    to confront his accusers.” Dewitt v. State, 
    755 N.E.2d 167
    , 171
    (Ind. 2001) (citing 
    Boykin, 395 U.S. at 243
    ). The failure to advise
    a criminal defendant of his constitutional rights in accordance
    with Boykin prior to accepting a guilty plea will result in reversal
    of the conviction. Youngblood v. State, 
    542 N.E.2d 188
    , 188 (Ind.
    1989) (quoting White v. State, 
    497 N.E.2d 893
    , 905 (Ind. 1986)).
    Accordingly, a defendant who demonstrates that the trial court
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 12 of 18
    failed to properly give a Boykin advisement during the guilty plea
    hearing has met his threshold burden for obtaining post-
    conviction relief.
    ***
    Courts have long recognized that “a foreign language defendant’s
    capacity to understand and appreciate the proceedings, to
    participate with his counsel, to confront his accusers, and to
    waive rights knowingly and intelligently, is undermined without
    an interpreter actively participating in his defense.” United States
    v. Cirrincione, 
    780 F.2d 620
    , 633 (7th Cir. 1985) (citing United
    States ex rel. Negron v. New York, 
    434 F.2d 386
    , 389 (2d Cir. 1970)).
    Undoubtedly, the defendant is denied due process when, among
    other things, “what is told him is incomprehensible [or] the
    accuracy and scope of a translation at a hearing or trial is subject
    to grave doubt [.]” 
    Cirrincione, 780 F.2d at 634
    . For this reason
    we have declared that a “defendant who cannot speak or
    understand English has [the] right to have his proceedings
    simultaneously translated to allow for effective participation.”
    
    Diaz, 934 N.E.2d at 1095
    (alteration in original) (quoting
    Martinez Chavez v. State, 
    534 N.E.2d 731
    , 736 (Ind. 1989) (citation
    omitted)). We elaborated that such interpretation must include
    “the precise form and tenor of each question propounded,
    and . . . in like manner translate the precise expressions of the
    [defendant].” 
    Id. at 1095
    (quoting People v. Cunningham, 
    215 Mich. App. 652
    , 
    546 N.W.2d 715
    , 716 (1996) (quotation
    omitted)). This is so because the interpreter’s role during a
    criminal proceeding is a critical one. “Language interpreters
    overcome the barriers and cultural misunderstandings that can
    render criminal defendants virtually absent from their own
    proceedings. Interpreters also eliminate the misinterpretation of
    witnesses’ statements made to police or triers of fact during court
    proceedings.” Lynn W. Davis, et al., The Changing Face of
    Justice: A Survey of Recent Cases Involving Courtroom
    Interpretation, 7 Harv. Latino L. Rev. 1, 3 (2004).
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 13 of 18
    Ponce v. State, 
    9 N.E.3d 1265
    , 1270, 1272 (Ind. 2014) (footnote omitted;
    alterations and some omissions original).
    [20]   In Ponce, our supreme court held that a post-conviction petitioner had met his
    burden on appeal to show that he did not enter into his guilty plea knowingly,
    intelligently, and voluntarily. In particular, in that case the petitioner
    demonstrated that his Boykin advisements “were not accurately communicated
    to [him] . . . in Spanish—the language he understood.” 
    Id. at 1273.
    Moreover,
    the only evidence that the petitioner in Ponce understood the English-language
    version of his advisements was his statement, “I understand it, and I speak it a
    little.” 
    Id. As our
    supreme court held, this statement, standing alone, did not
    show that the petitioner would understand “an explanation given in a foreign
    language of his legal rights.” 
    Id. And the
    court concluded that the State failed
    to show that the record as a whole demonstrated that the petitioner understood
    his constitutional rights and waived them. 
    Id. at 1274.
    [21]   Contreras-Munoz’s case is readily distinguishable from Ponce. Viewing the
    evidence most favorable to the post-conviction court’s judgment, as we must,
    see 
    Ben-Yisrayl, 738 N.E.2d at 258-59
    , we cannot say that the evidence leads
    unerringly and unmistakably to a conclusion opposite that reached by the post-
    conviction court, see 
    Hollowell, 19 N.E.3d at 269
    . Indeed, here the trial court
    expressly found that Contreras-Munoz understood the English language. That
    finding is well-supported by the evidence. Specifically, over the course of about
    six years, Contreras-Munoz wrote—sometimes by hand—numerous letters and
    documents to Newman and the court, all of which were in English. Some of
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 14 of 18
    those documents made specific references to legal proceedings; others made
    specific legal arguments with citations to authority. Further, Newman testified
    that he frequently engages with Spanish-speaking clients and has an interpreter
    on staff. But he had no problem communicating with Contreras-Munoz in
    English at any point, either orally or in writing, and, as such, Newman did not
    see the need to utilize his Spanish-speaking employee when communicating
    with Contreras-Munoz. And the trial court engaged Contreras-Munoz in
    numerous proceedings up to, during, and after Contreras-Munoz’s guilty plea.
    Contreras-Munoz had no problems communicating with the court in English
    when the court engaged him.
    [22]   Contreras-Munoz asserts on appeal that his responses to the trial court during
    the various proceedings are not indicative of his understanding of the English
    language because he merely gave “yes” or “no” answers. But the trial court’s
    questions were often fact-specific—to give a correct yes or no answer required
    an understanding of the question’s factual reference. For example, during the
    guilty plea hearing, the trial court asked Contreras-Munoz if he was on parole
    or probation. Contreras-Munoz answered “[n]o” to both questions.
    Appellant’s App. at 310. Contreras-Munoz does not explain on appeal how he
    could correctly answer “yes” to some fact-specific questions and “no” to others
    without first understanding the facts referenced in the question.
    [23]   In any event, Contreras-Munoz’s argument on appeal amounts to a request for
    this court to reweigh the evidence before the post-conviction court. That is,
    Contreras-Munoz’s appeal is premised on the evidence he presented to the post-
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 15 of 18
    conviction court rather than the evidence most favorable to the court’s
    judgment, which is contrary to our standard of review. Thus, we decline
    Contreras-Munoz’s invitation to reassess the evidence on appeal.
    [24]   We hold that the post-conviction court’s judgment that Contreras-Munoz
    entered into his guilty plea knowingly, voluntarily, and intelligently is not
    clearly erroneous. For the same reasons Contreras-Munoz cannot demonstrate
    that the post-conviction court erred on this issue, he cannot demonstrate that
    the post-conviction court erred when it concluded that Newman had not
    rendered ineffective assistance of counsel when he failed to secure an interpreter
    during any of the proceedings before the trial court. Accordingly, we affirm the
    post-conviction court’s judgment on these issues.
    Issue Two: Sentencing Hearing
    [25]   Contreras-Munoz also argues on appeal that Newman rendered ineffective
    assistance of counsel when he failed to present certain evidence on Contreras-
    Munoz’s behalf during the sentencing hearing. When evaluating an ineffective
    assistance of counsel claim, we apply the two-part test articulated in Strickland v.
    Washington, 
    466 U.S. 668
    (1984). See 
    Hollowell, 19 N.E.3d at 269
    . To satisfy
    the first prong, “the defendant must show deficient performance:
    representation that fell below an objective standard of reasonableness,
    committing errors so serious that the defendant did not have the ‘counsel’
    guaranteed by the Sixth Amendment.” McCary v. State, 
    761 N.E.2d 389
    , 392
    (Ind. 2002) (citing 
    Strickland, 466 U.S. at 687-88
    ). To satisfy the second prong,
    “the defendant must show prejudice: a reasonable probability (i.e. a probability
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 16 of 18
    sufficient to undermine confidence in the outcome) that, but for counsel’s
    errors, the result of the proceeding would have been different.” 
    Id. (citing Strickland,
    466 U.S. at 694).
    [26]   Here, Contreras-Munoz asserts that Newman rendered ineffective assistance at
    the sentencing hearing when he did not call Ford, Contreras-Munoz’s
    employer, and Amy Contreras, Contreras-Munoz’s former wife, as witnesses on
    Contreras-Munoz’s behalf. According to Contreras-Munoz, Ford would have
    testified that Contreras-Munoz had worked for Ford for eight years and was a
    trusted worker with supervisor authority. And Contreras-Munoz asserts that
    Amy would have testified that Contreras-Munoz supported his family.
    [27]   But the Indiana Supreme Court has stated that “which witnesses to call is the
    epitome of a strategic decision” that “we will not second-guess.” Wrinkles v.
    State, 
    749 N.E.2d 1179
    , 1200 (Ind. 2001) (citations and quotation marks
    omitted). Accordingly, Contreras-Munoz cannot demonstrate that Newman’s
    strategic decision to not call Ford and Amy as witnesses was objectively
    unreasonable.
    [28]   Moreover, the post-conviction court concluded that there was not a reasonable
    probability that the result of Contreras-Munoz’s sentence would have been
    different had Newman called Ford and Amy as witnesses. Indeed, while
    Newman did not call these potential witnesses, he did ask the trial court
    to note [Contreras-Munoz’s] strong family support. His ex-wife
    and his children have written letters. He has four children. He
    was current on child support until he was incarcerated . . . . He
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 17 of 18
    had a good work history before his arrest, and he was . . . in a
    supervisory position.
    Appellant’s App. at 319. Thus, while Ford and Amy might have bolstered
    Newman’s assertions, nonetheless the trial court at the sentencing hearing had
    the information regarding Contreras-Munoz’s family support and work history
    before it. And, despite having that information before it, the court still
    concluded that the aggravating factors overcame the proffered mitigators. We
    cannot say that the post-conviction court’s conclusion that Contreras-Munoz
    would not have received a different sentence had Newman called Ford and
    Amy as witnesses is clearly erroneous. As such, we affirm the post-conviction
    court’s denial of Contreras-Munoz’s petition for post-conviction relief.
    [29]   Affirmed.
    Kirsch, J., and Barnes, J., concur.
    Court of Appeals of Indiana | Memorandum Decision 20A03-1504-PC-127| November 6, 2015   Page 18 of 18