Mahyar Arefi v. State ( 2019 )


Menu:
  •              In the
    Court of Appeals
    Second Appellate District of Texas
    at Fort Worth
    ___________________________
    No. 02-18-00234-CR
    ___________________________
    MAHYAR AREFI, Appellant
    V.
    THE STATE OF TEXAS, Appellee
    On Appeal from County Criminal Court No. 5
    Tarrant County, Texas
    Trial Court No. 1473784
    Before Gabriel, Birdwell, and Bassel, JJ.
    Memorandum Opinion by Justice Gabriel
    MEMORANDUM OPINION
    Appellant Mahyar Arefi appeals from his conviction for misdemeanor assault,
    causing bodily injury to a family or household member, and from his suspended 180-
    day sentence. See Tex. Penal Code Ann. § 22.01(a)(1), (b). In three points, Arefi
    challenges the denial of his motion for new trial based on alleged inaccuracies in the
    Farsi translations occurring at trial, the admission of the complainant’s hospital
    records, and the denial of his motion for mistrial during the State’s closing arguments
    to the jury. Because none of these points raise reversible error, we affirm the trial
    court’s judgment.
    I. BACKGROUND
    A. THE OFFENSE
    Mona Marzbani was married to Arefi; both are from Iran but they moved to
    Cincinnati, Ohio, after their marriage. Arefi’s mother lived with them in Cincinnati.
    In August 2016, Marzbani and Arefi moved to Arlington, Texas. On September 5,
    2016, the two began arguing, and Arefi pushed Marzbani to the ground, breaking her
    nose and causing bruising on both of her arms.
    Marzbani did not call the police but she asked Arefi to take her to the hospital,
    which he did.       Chris Chappell, a nurse who was managing patient flow at the
    emergency department, talked to Marzbani and Arefi. When Arefi would not allow
    Marzbani to answer any questions, Chappell asked Arefi to leave the room. Marzbani
    then told Chappell that Arefi had broken her nose and that she did not feel safe at
    2
    home. Chappell called the police who, after speaking to Marzbani and Arefi, arrested
    Arefi for assault.
    B. THE TRIAL
    At trial, Arefi’s defensive theory was that Marzbani was lying about what
    happened in an attempt to obtain United States citizenship as a domestic-violence
    victim and for financial reasons. Marzbani testified that Arefi forcefully pushed her to
    the ground and injured her in September 2016 and that he had similarly physically
    abused her three times when they were living in Cincinnati. Arefi testified that when
    Marzbani tried to leave their home during the September argument, he grabbed her
    purse, which caused her to stumble and fall.1 Arefi’s mother disputed Marzbani’s
    testimony and her characterization of Arefi as an abuser.
    The jury found Arefi guilty of the charged offense. The trial court sentenced
    him to 180 days’ confinement, suspended the term of confinement, and placed him
    on community supervision for 18 months.
    Arefi filed a motion for new trial, arguing that his constitutional rights were
    violated by the three Farsi interpreters’ translation of three witnesses’ trial testimony,
    including Marzbani’s, resulting in the jury’s inability to “hear an accurate version of
    the defendant’s trial.” At the trial court’s hearing on the motion, Arefi introduced his
    1
    When initially questioned by police, Arefi stated that Marzbani had accidentally
    fallen after tripping over a box. Later in the interview, Arefi stated that he had
    grabbed her purse and “may have” pushed her. Arefi denied that he told the officers
    Marzbani tripped.
    3
    own translation of selected portions of the trial testimony as Exhibit No. 2, which was
    based on what he heard after listening to CD recordings of the trial. Arefi argued to
    the trial court that the inaccurate translations affected the jury’s ability to determine
    credibility: “In other words, is Mr. Arefi . . . the truthful person in this case or is Ms.
    Marzbani? . . . And the translator[s] messed it up.” The trial court stated several
    rulings on the record at the end of the hearing:
    Here’s what I think is important here. What concerns me a little bit
    about the Defendant’s . . . Exhibit No. 2 is that some of the answers
    given are on here and some are not.
    We all will remember I believe that on the second day of trial
    [Tuesday, March 6,] Ms. Marzbani testified all day long. We had an
    interpreter. She testified in Farsi and on Thursday [March 8] when she
    was called back to the stand [by the State as a rebuttal witness] she spoke
    mainly in English. We had an interpreter there and that interpreter
    mostly just stood there.
    So I’m not really convinced that Ms. Marzbani didn’t understand
    everything that was going on. So that’s what concerns me about some
    of the answers not being in here in this exhibit.
    Mr. Arefi testified in English to this jury . . . who[’s] the sole judge
    of credibility of witnesses, and they rejected his testimony. So there
    wasn’t a question of understandability as far as he was concerned. And
    we all know that translations from one language to another can’t always
    be exact.
    On the basis of the record and my recollection of the trial, I’m
    going to find that any errors that the translators made are not material to
    the overall presentation of the evidence to due process, to the right to
    confront witness[es,] and to present your defense at the trial. And, thus,
    the trial was not constitutionally defective.
    The trial court denied the motion.
    4
    II. DISCUSSION
    A. ACCURACY OF TRANSLATION
    In his first point, Arefi argues as he did in the trial court that the inaccuracies in
    the translations, “some” of which were pointed out in his Exhibit No. 2, gave the jury
    incorrect impressions of three witnesses’ testimony.2 He posits that by failing to be
    “verbatim and complete,” the translations denied him the right to fully confront and
    cross-examine those witnesses and to present his defense.
    When a trial court appoints an interpreter under article 38.30(a), our standard
    of review depends on the complaint raised. See Tex. Code Crim. Proc. Ann. art.
    38.30(a); Garcia v. State, 
    887 S.W.2d 862
    , 875 (Tex. Crim. App. 1994), abrogated on other
    grounds by Hammock v. State, 
    46 S.W.3d 889
    , 893 (Tex. Crim. App. 2001); Martins v.
    State, 
    52 S.W.3d 459
    , 470 (Tex. App.—Corpus Christi–Edinburg 2001, no pet.).
    Complaints arising from the appointment procedure or competency of an appointed
    translator are legal questions that are reviewable on appeal for an abuse of discretion.
    See Baltierra v. State, 
    586 S.W.2d 553
    , 557–58 (Tex. Crim. App. 1979) (op. on reh’g);
    2
    To the extent he attempts to attack the competency of one or all of the
    interpreters by referring in his brief to article 38.30, requiring interpreters to have
    “adequate . . . skills,” such an argument is inadequately briefed even if liberally
    construed. Tex. Code Crim. Proc. Ann. art. 38.30(a); see Tex. R. App. P. 38.9.
    Further, Arefi did not object to the interpreters’ competency during the trial or as part
    of his motion for new trial, forfeiting this possible argument for our review. See, e.g.,
    Franco v. State, No. 04-16-00090-CR, 
    2017 WL 781033
    , at *2 (Tex. App.—San
    Antonio Mar. 1, 2017, pet. ref’d) (mem. op., not designated for publication)
    (collecting cases).
    5
    Franco, 
    2017 WL 781033
    , at *1; 
    Martins, 52 S.W.3d at 470
    . But questions regarding
    alleged inaccuracies in a translation are issues of fact for the fact-finder that are not
    reviewable by this court. See 
    Garcia, 887 S.W.2d at 875
    ; Calixto v. State, 
    66 S.W.3d 505
    ,
    509–10 (Tex. App.—Austin 2011, pet. ref’d); 
    Martins, 52 S.W.3d at 471
    ; Kan v. State,
    
    4 S.W.3d 38
    , 43 (Tex. App.—San Antonio 1999, pet. ref’d).
    Arefi’s complaint attacks alleged inaccuracies and omissions from the
    translations, which he claims led to the jury’s failure to appropriately weigh those
    witnesses’ credibility as compared to his own. Not only was Arefi’s attempt to
    partially impeach the translations insufficient and incomplete, which the trial court
    noted at the new-trial hearing, we cannot review the highly fact-intensive and
    discretionary credibility determinations inherent in Arefi’s argument. See Green v.
    Stephens, No. H-14-1017, 
    2015 WL 809569
    , at *11 (S.D. Tex. Feb. 25, 2015) (mem. &
    op.); 
    Garcia, 887 S.W.2d at 875
    ; State v. Andaverde, No. 01-10-00697-CR, 
    2013 WL 3155929
    , at *4 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] June 20, 2013, no pet.) (mem. op.,
    not designated for publication). “We, as an appellate court, can no more determine
    whether a translation is accurate or which of two translations is more accurate, than
    we can determine which of two witnesses is telling the truth, or which of the two is
    more truthful; these are questions for the factfinder.” 
    Garcia, 887 S.W.2d at 875
    . We
    overrule point one.
    6
    B. ADMISSION OF HOSPITAL RECORDS
    In his second point, Arefi argues that the trial court’s admission of Marzbani’s
    hospital records from September 5, 2016, through Chappell’s testimony was an abuse
    of discretion because Chappell was not “qualified to sponsor” the records. He
    contends Chappell was not qualified because he was no longer employed by the
    hospital at the time of trial and, thus, was not a custodian of the records and because
    he could not verify the records’ accuracy. We review the admission of evidence for an
    abuse of discretion. See Rodriguez v. State, 
    203 S.W.3d 837
    , 841 (Tex. Crim. App. 2006).
    Records of a regularly conducted activity, such as Marzbani’s hospital records,
    are admissible as an exception to the hearsay rule if the required reliability conditions
    are “shown by the testimony of the custodian or another qualified witness.” Tex. R.
    Evid. 803(6)(D).3 To be considered qualified, the sponsoring witness must have
    personal knowledge of the manner in which the records were prepared. See Brooks v.
    State, 
    901 S.W.2d 742
    , 746 (Tex. App.—Fort Worth 1995, pet. dism’d & pet. ref’d)
    (op. on pet. for discretionary review). The witness need not have personal knowledge
    of the specific contents of the records sought to be admitted nor does he have to be
    the creator of the record or an employee of the business that holds the records. See 
    id. 3 Such
    records are considered admissible despite the hearsay rule if the records
    are accompanied by a compliant affidavit. See Tex. R. Evid. 803(6), 902(10). But the
    State concedes that although the hospital records were accompanied by a business-
    records affidavit, it cannot rely on this path to admissibility because it did not give
    Arefi the required 14-day notice. See Tex. R. Evid. 902(10)(A).
    7
    Although Chappell recognized that he was not the custodian of Marzbani’s
    records, he testified that he was familiar with the records, that the hospital kept the
    records for seven years in the normal course of its business activities, that the records
    had been made for diagnostic purposes, and that the records had been created at or
    near the time of the alleged offense. The testimony demonstrated for the trial court
    that Chappell had sufficient knowledge of the trustworthiness of the proffered
    records such that we cannot say the trial court abused its discretion by admitting the
    records over Arefi’s hearsay objection. See Biggs v. State, No. 06-18-00177-CR, 
    2019 WL 2017271
    , at *2 n.1 (Tex. App.—Texarkana May 8, 2019, no pet.) (mem. op., not
    designated for publication); 
    Brooks, 901 S.W.2d at 746
    –47. We overrule point two.
    C. JURY ARGUMENT
    In his third point, Arefi argues that the trial court abused its discretion by
    denying his motion for mistrial based on the State’s allegedly improper jury argument:
    “[Arefi] has all the resources in the world compared to [Marzbani] . . . and he can talk
    his way through anything. And he’s going to make her get up here and he’s going to
    drag her through this. And he’s going to make her relive all those instances over and
    over.” Arefi objected that the argument attempted to penalize him for exercising his
    right to a jury trial. The State responded, “That’s fair.” The trial court sustained the
    objection and instructed the jury to disregard the argument, but it denied Arefi’s
    motion for mistrial.
    8
    When the trial court denies a mistrial motion in response to allegedly improper
    jury argument, our question is whether the trial court abused its discretion by doing
    so. See Archie v. State, 
    221 S.W.3d 695
    , 699 (Tex. Crim. App. 2007); Newby v. State,
    
    252 S.W.3d 431
    , 438 (Tex. App.—Houston [14th Dist.] 2008, pet. ref’d). Almost any
    improper argument may be cured by an instruction to disregard.                See 
    Newby, 252 S.W.3d at 438
    . Only extreme circumstances, such as when the prejudice arising
    from the argument is incurable, require a trial court to grant a mistrial. Hawkins v.
    State, 
    135 S.W.3d 72
    , 76–77 (Tex. Crim. App. 2004). We weigh three factors to
    determine if the trial court abused its discretion in denying a mistrial: (1) the severity
    of the misconduct, (2) the measures adopted to cure the misconduct, and (3) the
    certainty of conviction absent the misconduct. See 
    Archie, 221 S.W.3d at 700
    .
    Here, the comment was not severe—any prejudicial effect arising from the
    comment was not of a large magnitude. The State did not stress the argument, and
    the prosecutor expressed his agreement with Arefi’s objection. The trial court took
    swift action by instructing the jury to disregard the remark, and the prosecutor then
    immediately corrected any impropriety arising from his statement: “[Arefi] absolutely
    has a right to a fair trial. But when he has . . . committed a criminal offense, it’s our
    turn to step in and get involved.” And the State’s case, based on Marzbani’s and the
    arresting officers’ testimony was not so weak that the State’s isolated comment
    suggested a verdict on an improper basis. See, e.g., Hendon v. State, No. 14-08-00927-
    CR, 
    2010 WL 1956623
    , at *3 (Tex. App.—Houston [14th Dist.] May 18, 2010, no
    9
    pet.) (mem. op., not designated for publication); Smith v. State, No. 01-04-00604-CR,
    
    2005 WL 824155
    , at *3 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] Apr. 7, 2005, pet. ref’d)
    (mem. op., not designated for publication).
    We conclude, after balancing the appropriate factors, that the trial court did not
    abuse its discretion by denying Arefi’s mistrial motion. See, e.g., Hendon, 
    2010 WL 1956623
    , at *3–4; Smith, 
    2005 WL 824155
    , at *2–3. We overrule point three.
    III. CONCLUSION
    The trial court did not abuse its discretion by admitting Marzbani’s hospital
    records through Chappell’s testimony or by denying Arefi’s motion for mistrial after
    the State’s allegedly improper jury argument. We cannot review Arefi’s attacks to the
    accuracy of the translations of several witnesses’ testimony. Accordingly, we affirm
    the trial court’s judgment. See Tex. R. App. P. 43.2(a).
    /s/ Lee Gabriel
    Lee Gabriel
    Justice
    Do Not Publish
    Tex. R. App. P. 47.2(b)
    Delivered: August 22, 2019
    10