M.M v. v. Texas Department of Family and Protective Services , 455 S.W.3d 186 ( 2014 )


Menu:
  • Opinion issued December 11, 2014
    In The
    Court of Appeals
    For The
    First District of Texas
    ————————————
    NO. 01-14-00495-CV
    ———————————
    M.M.V., Appellant
    V.
    TEXAS DEPARTMENT OF FAMILY AND PROTECTIVE SERVICES,
    Appellee
    On Appeal from the 313th District Court
    Harris County, Texas
    Trial Court Case No. 2013-02934J
    OPINION
    In this accelerated appeal,1 appellant M.M.V. challenges the trial court’s
    decree, entered after a bench trial, terminating her parental rights to two minor
    children, R.M.B. and G.R.B.
    In one issue, M.M.V. contends that her “right to due process, as guaranteed
    by the Sixth and Fourteenth Amendments to the United States Constitution and
    Article 1, Section 10 of the Texas Constitution, [were] violated where the evidence
    shows she did not adequately understand the trial proceedings.” More specifically,
    she alleges that the interpreter assigned to her case to translate the proceedings to
    her indigenous language was constitutionally inadequate, thereby denying her a
    fair trial.
    Because we conclude that M.M.V. has waived this issue by failing to raise it
    in the trial court, we overrule her single issue and affirm.
    Background
    M.M.V. appeals the ruling of the trial court terminating her parental rights to
    two of her children. To protect the children’s privacy, we will refer to four-year-
    old R.M.B. as “Raquel” and two-year-old G.R.B. as “Gilberto”; hereafter, we refer
    to the children’s mother only as “Mother.” 2
    1
    See TEX. FAM. CODE ANN. § 263.405 (West 2014).
    2
    In appeals involving the termination of parental rights, the Texas Rules of
    Appellate Procedure require the use of an alias to refer to a minor. TEX. R. APP. P.
    2
    Mother is from Guatemala. She speaks K’iche, which is a Mayan indigenous
    language. In 2013, she was living in a one-bedroom apartment with her husband
    and her three youngest children. The youngest child, Eduardo, 3 drowned in the
    bathtub in May of that year, when he was 10 months old. At the time of the
    drowning, Mother was in the kitchen cooking and listening to the radio. Eduardo
    had been playing with his siblings, Raquel and Gilberto, who were four- and two-
    years old, respectively, at the time. Mother testified that she suspected that Raquel
    or Gilberto must have turned on the bathtub faucet.
    There had been at least two earlier investigations by Child Protective
    Services regarding Mother’s care of her children. In one instance, Mother was
    carrying Gilberto in the street while intoxicated. On the second occasion, Gilberto
    was wandering outside of the family’s apartment unsupervised and was nearly
    struck by a passing ambulance.
    Following the drowning and death of Eduardo, Raquel and Gilberto were
    removed from the home. A Family Services Plan was created. Approximately one
    year later, the State sought to terminate Mother’s parental rights.
    A two-day trial was held. Mother appeared with her attorney and her K’iche
    interpreter. There was evidence that, at the time the children were removed from
    9.8. We may also use an alias to refer to a minor’s parent to protect the minor’s
    identity. Id.
    3
    This name is also an alias.
    3
    the home, Raquel had been malnourished and her communication skills were
    drastically delayed. Raquel and Gilberto each had over ten cavities that had to be
    filled; Raquel had to have her two front teeth pulled. Both children were behind in
    their immunizations. Gilberto was described as not having an individual identity;
    he would merely mimic his sister. Raquel did not play; she alternated between
    authoritarian behavior towards Gilberto and bashfulness with others. The foster
    mother explained that the medical issues the children had before entering her home
    had all been resolved under her care, Raquel had grown substantially once her diet
    improved, and both children had learned to play and to speak both English and
    Spanish while in her care.
    There was evidence that Mother failed to comply with the Family Services
    Plan put in place while the children were under the care of a foster parent. When
    asked about her compliance, Mother repeatedly testified that she did “everything”
    or “almost everything” she was required to do. On another occasion, when asked
    specifically about completing her required psychosocial assessment, she refused to
    answer: “I wouldn’t—I don’t want to say nothing. No. I don’t want to say
    anything.” In closing, her counsel suggested that she did not understand all that
    had been required of her under the Family Services Plan.
    Throughout the trial, Mother interacted with the trial court and the attorneys
    through a K’iche interpreter. The CPS worker testified that the same translator had
    4
    been working with Mother throughout the pendency of the CPS investigation,
    accompanying Mother to every court hearing except one and to all formal CPS
    meetings. The same interpreter was available to her for meetings with service
    providers with whom Mother had appointments under the Family Services Plan.
    She testified that the same translator provided translation services to Mother
    throughout the year preceding the trial.
    At trial, Mother was asked to confirm whether she understood the questions
    being asked of her and the “purpose of this hearing,” including that CPS was
    seeking to terminate her parental rights. On each occasion, she stated, through her
    interpreter, that she understood. At no point did her attorney object that the
    translator was deficient.
    During closing, Mother’s attorney discussed Mother’s limited capacity to
    understand and communicate. Her closing statement is quoted below:
    The mother was never charged in this case with the drowning of the
    child. The—in fact, it sounds like the disposition of that case was an
    accident. We have a mother who has no education, who has very little
    access to any services when she can’t read or write or even pay
    attention to—or be able to tell where she is on the freeway because
    she can’t read any street signs.
    You heard some previous testimony that the only thing that she
    understood that she needed to do in the first case was the parenting
    class. She completed that in this case thinking that she was—
    completed all of her services in this case. As you’ve seen, trying to
    ask her questions during this trial, it’s very difficult to communicate
    with her.
    5
    I think the barriers are just too high trying to make sure that parents in
    this case understand what it is that they’re supposed to do. Understand
    the underlying reason why the kids came into care, you throw in
    accident, I just don’t believe that the Agency is able to meet their
    burden.
    Counsel for Gilberto’s father raised the issues of language and cultural barriers in
    his closing as well:
    Your Honor, I’m not very proud of my government today because I
    think that they’ve worked very little with this family because of not
    only the language barrier, but the cultural differences between an
    uneducated, uninformed parent. It’s unfortunate that the children
    suffered physically and emotionally, but I think that the Agency could
    have done more to try to work with this family. These are hard
    working people. This lady walked over here from Guatemala, paid
    $7,000 to a coyote to get here to the promise land, only to have her
    family snatched away from her.
    At the conclusion of the trial, all parents’ rights were terminated. Mother timely
    appealed.
    Constitutional Right to Interpreter
    Mother’s appeal seeks to enforce constitutional provisions that guarantee
    criminal defendants the right to be confronted by the witnesses against him. U.S.
    CONST. Amend. VI; TEX. CONST. art. I, § 10. The Confrontation Clause guarantees
    the accused’s right to be present in the courtroom during trial and to understand the
    testimony of the witnesses. Baltierra v. State, 
    586 S.W.2d 553
    , 556 (Tex. Crim.
    App. 1979). This right is likewise addressed in section 38.30 of the Texas Code of
    Criminal Procedure, which requires that an interpreter be provided to an accused
    6
    who does not understand English. TEX. CODE CRIM. PROC. ANN. art. 38.30(a)
    (West Supp. 2014). Thus, when a trial judge is aware that a criminal defendant has
    difficulty understanding the English language, the judge is required to ensure that
    the trial proceedings are translated into a language the defendant can understand,
    absent an effective waiver of that right by the criminal defendant. TEX. CODE CRIM.
    PROC. ANN. art. 38.30(a); Garcia v. State, 
    149 S.W.3d 135
    , 144–45 (Tex. Crim.
    App. 2004) (concerning waiver).
    This was not a criminal trial. Nonetheless, constitutional rights were at stake:
    the natural right of a parent to the care, custody, and control of her children
    involves fundamental constitutional rights. In re A.B., 
    437 S.W.3d 498
    , 502 (Tex.
    2014); see C.B. v. Tex. Dep’t of Family and Protective Servs., No. 08-11-00286-
    CV, 
    2013 WL 3064405
    , at *8 (Tex. App.—El Paso June 19, 2013, no pet.)
    Accordingly, as in the criminal law context, litigants in civil proceedings to
    terminate parental rights are entitled to an interpreter. See Castro v. Ayala, No. 08-
    12-00142-CV, 
    2014 WL 1938837
    , at *4 (Tex. App.—El Paso May 14, 2014, no
    pet.). The right to an interpreter is a matter of due process. In re L.M.I., 
    117 S.W.3d 1
    , 4 (Tex. App.—Houston [14th Dist.] 2001), aff’d, 
    119 S.W.3d 707
     (Tex.
    2003); see Linton v. State, 
    275 S.W.3d 493
    , 500 (Tex. Crim. App. 2009).
    7
    Standard of Review
    Mother was provided an interpreter. When an interpreter has been appointed,
    the standard of review raising an issue of the litigant’s ability to understand and
    participate at trial depends on the nature of the complaint. An attack on the
    competency of an interpreter is reviewed for an abuse of discretion. Castrejon v.
    State, 
    428 S.W.3d 179
    , 188 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] 2014, no pet.); see
    also Linton, 
    275 S.W.3d at 500
     (noting that trial judge has “wide discretion in
    determining the adequacy of interpretive services”). “The ultimate question is
    whether any inadequacy in the interpretation made the trial ‘fundamentally
    unfair.’” Linton, 
    275 S.W.3d at
    503 & n. 26 (quoting United States v. Huang, 
    960 F.2d 1128
    , 1136 (2d Cir. 1992)).
    Waiver
    A.    Waiver rules apply in parental termination cases
    Under the rules of appellate procedure, a party must present to the trial court
    a timely request, motion, or objection, state the specific grounds for the complaint,
    and obtain a ruling. TEX. R. APP. P. 33.1. The rules governing error preservation
    apply to civil cases involving termination of parental rights. In re K.A.F., 
    160 S.W.3d 923
    , 928 (Tex. 2005); In re B.L.D., 
    113 S.W.3d 340
    , 350–51 (Tex. 2003)
    (fundamental-error doctrine does not apply to procedural preservation rules, nor
    does due process require appellate review of unpreserved complaints in parental
    8
    rights termination cases); Tex. Dep’t of Protective & Regulatory Servs. v. Sherry,
    
    46 S.W.3d 857
    , 861 (Tex. 2001) (failure to assert constitutional claim in trial court
    bars appellate review of claim). Constitutional claims that are not raised with the
    trial court are not preserved for appellate review. See In re L.M.I., 
    119 S.W.3d 707
    ,
    710–11 (Tex. 2003) (holding that father whose parental rights were terminated
    waived due process argument regarding inability to read his affidavit of
    relinquishment because he did not raise issue in trial court); In re Baby Boy R., 
    191 S.W.3d 916
    , 921 (Tex. App.—Dallas 2006, pet. denied) (holding that father
    waived confrontation claims by failing to raise issue in parental termination
    proceeding).
    In a termination case, “adhering to our preservation rules isn’t a mere
    technical nicety; the interests at stake are too important to relax rules that serve a
    critical purpose.” In re L.M.I., 119 S.W.3d at 708. And “allowing appellate review
    of unpreserved error would undermine the Legislature’s intent that cases
    terminating parental rights be expeditiously resolved, thus ‘[promoting] the child’s
    interest in a final decision and thus placement in a safe and stable home.’” Id. at
    711 (quoting In re B.L.D. & B.R.D., 
    113 S.W.3d 340
    , 353 (Tex. 2003)).
    B.    Mother waived appellate issue
    Mother is not asserting that she was denied an interpreter. Instead, she is
    appealing the “interpreter’s competence.” This is an issue for which Mother was
    9
    required to assert a timely request, motion or objection and obtain a ruling to
    preserve her complaint for appeal. TEX. R. APP. P. 33.1; see Castrejon, 428 S.W.3d
    at 186–87; Montoya v. State, 
    811 S.W.2d 671
    , 673 (Tex. App.—Corpus Christi
    1991, no pet.); Basalo v. State, No. 05-98-01812-CR, 
    1999 WL 1012971
    , at *3
    (Tex. App.—Dallas Nov. 8, 1999, no pet.) (mem. op., not designated for
    publication) (“Appellant did not object at trial to the presence or the competence of
    the interpreter, so any possible error caused by the presence of the interpreter is
    waived.”).
    Mother admits that she did not object to the interpreter’s competence. She
    argues, nonetheless, that she was confused and that some of her answers were
    “totally nonsensical” and “baffling[].” For example, when asked where her
    children would go to school if they were returned to her care, Mother responded,
    “Oh, yes. Yes, me too. I want to go to school.” This elicited a follow up question
    asking, again, where the kids would go to school. She answered, “The school close
    to me.” At another time, Mother was asked if she has any family members “that
    live in Houston.” She answered, “I’ve got some nephews, but in a different state.”
    On further questioning, she clarified, “Yeah. I got a nephew. Yes, I got a nephew
    here.”
    On appeal, Mother asserts that she did not understand any of the
    “conditional questions” posed to her, which led her to give “nonsensical”
    10
    responses. For example, counsel for DFPS asked her if she would agree that, if the
    children were returned to her, they “would be placed back in the exact same
    situation they were whenever they were returned or—brought into care.” She
    responded, “Thanks. Thanks. God bless y’all. I’m—I’m nothing without my kids. I
    would be so happy if my kids [came] back to me.” Mother argues that she
    misunderstood the question and believed her kids were being returned to her.
    Mother testified that she has had virtually no schooling, does not write any
    language, and speaks only the indigenous language, K’iche. But she also agreed
    that all of the required services were explained to her, an interpreter had been
    present to make sure she understood, and she had the opportunity to ask questions.
    Mother testified that she understood the purpose of the trial:
    Q:            Did you understand the purpose of this hearing.
    Mother:       Yes, I understand.
    Q:            And the judge will be deciding today whether the
    rights to your children are cut off—are
    terminated?
    Mother:       Yes, I understand.
    Q:            And you understand that that’s the purpose of all
    of this testimony?
    Mother:       I understand.
    Q;            And do you also understand that the reason why
    you were given services to do was to—
    Mother:       Yes.
    Q:            —maybe be able to keep your children?
    11
    Mother:      Yeah.
    Q:           And do you understand that if you don’t—if you
    didn’t complete those services, your rights can be
    terminated?
    Mother:      Yes. I did—I did almost everything.
    Q:           Just making sure you understand.
    Mother:      Yes. I understand. Thank you. Thank you.
    The CPS caseworker assigned to Mother’s case testified at trial. She was
    asked whether she believed—based on her interactions with Mother over the year
    preceding the trial, communicating through the same interpreter—that Mother
    “understood what you were telling her.” She answered, “Based on what she shared,
    yes.” The CPS caseworker was specifically asked whether she was “surprised” that
    Mother was testifying that she thought she only had to attend a parenting class to
    comply with the Family Services Plan, which, indisputably, required much more.
    She responded that she was surprised: “It surprises me . . . throughout the
    [duration] of this case, there’s been an interpreter. There hasn’t been a breakdown
    in communication. So, that would be my answer. Yes, it does surprise me . . . .”
    Mother’s attorney raised the issue of her understanding during closing
    argument. Mother’s closing argument, quoted above, did not state an objection to
    the interpretive skills of the assigned interpreter. Instead, the comments are more
    readily understood to address this litigant’s limited ability to understand the
    requirements of the Family Services Plan or the causal link between parental action
    12
    or inaction and the State’s response as it relates to child custody. Cf. Linton, 
    275 S.W.3d at 509
     (affirming judgment against deaf criminal defendant who argued
    that interpretative services were constitutionally deficient due to her combination
    of deafness, lack of education, and limited communicative ability; holding that
    constitution required she be given interpretive services that provide “minimum
    level of understanding”—not “perfect” understanding—of proceedings).
    The issue of the interpreter’s competence was not raised with the trial court
    and is, therefore, waived. 4 TEX. R. APP. P. 33.1. Accordingly, Mother’s sole issue
    is overruled.
    Harvey Brown
    Justice
    Panel consists of Justices Keyes, Higley, and Brown.
    4
    Mother does not assert an ineffective assistance of counsel claim based on her
    attorney’s failure to object to the interpreter’s skills.
    13